Tradução jurídica: onde cada palavra tem efeitos legais
Num contrato, numa procuração ou numa sentença, a tradução não pode aproximar-se do sentido — tem de o reproduzir com exatidão. Um termo mal traduzido pode alterar obrigações, prazos ou direitos. Trabalhamos para escritórios de advogados e instituições europeias, incluindo o Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia.
Escritório de advogados ou departamento jurídico?
Traduzimos contratos, legislação e documentos legais com rigor e confidencialidade. Acordos de volume e terminologia dedicada.
Contactar a nossa equipaOs documentos que mais traduzimos na área jurídica
- Contratos comerciais, laborais e societários.
- Procurações e escrituras.
- Sentenças e documentos judiciais para tribunais.
- Legislação e pareceres jurídicos.
- Documentos para processos de imigração e cidadania.
As nossas áreas de especialização
Contratos e escrituras
Contratos comerciais, laborais e societários, procurações e escrituras.
Documentos para tribunais
Sentenças, peças processuais e documentos judiciais, com rigor terminológico.
Legislação e pareceres
Legislação, pareceres e documentação para instituições, incluindo a União Europeia.
Já tem um documento para traduzir?
Envie-nos o documento e devolvemos orçamento gratuito em menos de 4 horas úteis. Sem compromisso.
Pedir orçamento WhatsAppTipos de projeto que tratamos
Contrato comercial internacional
Tradução de um contrato comercial entre empresas, com glossário jurídico dedicado e revisão bilingue.
Documentos para tribunal
Tradução certificada de sentença e peças processuais para apresentação no estrangeiro.
Legislação e pareceres
Tradução de legislação e pareceres para instituições, com terminologia jurídica europeia.
Porquê confiar à GT-Traduções
Desde 1986 a traduzir conteúdo técnico e especializado para empresas e instituições.
Cada projeto vai para um tradutor nativo na língua de chegada e conhecedor da área.
Tradução, primeira revisão, revisão bilingue linha a linha e revisão independente final.
Membros do Chartered Institute of Linguists, com trabalho reconhecido para as instituições da União Europeia.
NDAs com todos os tradutores, transferências cifradas e eliminação garantida pós-projeto.
Memórias de tradução e gestão terminológica para consistência entre todos os documentos do mesmo cliente.
Perguntas frequentes
Fazem tradução certificada de documentos jurídicos?
Sim. Tratamos da tradução e da certificação notarial, CIOL ou apostila de Haia, conforme exigido pela entidade de destino.
Trabalham com escritórios de advogados?
Sim. Apoiamos escritórios de advogados e departamentos jurídicos, com acordos de volume, terminologia dedicada e total confidencialidade.
Asseguram a confidencialidade dos documentos?
Sim. Todos os tradutores assinam acordos de confidencialidade e os ficheiros são tratados ao abrigo do RGPD.
Em que línguas trabalham?
Traduzimos de e para as principais línguas mundiais, incluindo inglês, francês, espanhol, alemão, italiano, neerlandês, polaco, árabe e mandarim, sempre com tradutores nativos na língua de chegada.
Precisa de traduzir contratos ou documentos jurídicos? Comece por aqui.
Envie-nos o documento agora. Orçamento gratuito, sem compromisso, em menos de 4 horas úteis.
Pedir orçamentoou ligue +351 934 602 625 · [email protected]