In the energy sector, the wrong word costs more than a translation
The energy sector is undergoing the deepest transformation in its history. The shift to renewables, the rise of green hydrogen and the new sustainability-reporting requirements compel companies to communicate with investors, regulators and international partners with unprecedented precision.
For 40 years we have helped technical and financial organisations communicate across borders with accuracy. This guide explains which documents we translate for the energy sector, under which standards and with what quality process.
An energy company or a reporting team?
We work with energy companies, accounting firms and sustainability consultancies. Volume agreements, dedicated terminology and guaranteed deadlines.
Talk to our teamThe documents we translate most for the energy sector
- Financial reports and consolidated statements — under IFRS and local GAAP, for groups with international operations.
- Sustainability and governance reports — aligned with the GRI and ESRS frameworks and CSRD requirements.
- Management reports and investor-facing documentation.
- Technical manuals, specifications and safety data sheets.
- Contracts, tenders and regulatory documentation for energy projects.
- Green-hydrogen documentation — production, transport, distribution and storage.
Our areas of specialisation
Energy documentation sits at the crossroads of several disciplines — engineering, finance, law and environment — often within a single document. We therefore organise our work into four areas, each with specialised translators and dedicated terminology:
Financial reporting
Consolidated statements and reporting under IFRS and local GAAP, with absolute consistency of nomenclature.
Sustainability & ESG
Reports aligned with the GRI, ESRS and GRI 2 frameworks and CSRD requirements.
Energy & infrastructure
Transmission and distribution of electricity and gas, technical manuals, specifications and safety data sheets.
Green hydrogen
Production, transport, distribution and storage — a field where terminology is still settling across languages.
Got energy-sector documentation to translate?
Send us the document and we’ll return a free quote in under four working hours. No obligation.
Ask for a quote WhatsAppTypes of project we handle
Sustainability report under ESRS
Translation of a full sustainability report, with GRI and ESRS indicators, keeping complete consistency of nomenclature with the same group’s financial reporting.
Consolidated financial statements (IFRS)
Translation of consolidated statements and their notes under IFRS, with a dedicated glossary and line-by-line bilingual review.
Technical infrastructure documentation
Manuals, specifications and safety data sheets for gas transmission and distribution projects, with a translation memory shared across languages.
Why trust GT-Traduções
Translating technical, financial and sustainability content for companies and institutions since 1986.
Never generalists for technical or financial content. Each project goes to a translator who knows the field and the standards.
Translation, first review, line-by-line bilingual review and a final independent review.
Members of the Chartered Institute of Linguists, with work recognised for the institutions of the European Union.
NDAs with every translator, encrypted transfers and guaranteed deletion after each project.
Translation memories and terminology management for consistency across all of a client’s documents.
Frequently asked questions
Do you translate sustainability reports under GRI and ESRS?
Yes. We translate sustainability, governance and management reports in line with the GRI, ESRS and GRI 2 frameworks, ensuring terminological rigour and compliance with the applicable standards.
Do you handle green-hydrogen terminology?
Yes. We support companies across hydrogen production, transport, distribution and storage, maintaining dedicated glossaries and translation memories for each client.
Do you keep the financial and sustainability reports consistent?
Yes. We use shared translation memories and glossaries so that nomenclature is identical across all of a group’s reporting documents.
Which languages do you work in?
We translate to and from the world’s major languages, including English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Polish, Arabic and Mandarin — always with native translators working into their own language.
Need genuinely rigorous technical translation? This is where it starts.
Send us your first document now. Free quote, no obligation, in under four working hours.
Ask for a quoteor call +351 934 602 625 · [email protected]